Содержание
- Чем может быть для Вас полезным Silabot?
- Что такое апостиль и когда он мне нужен?
- Транслитерация кириллических букв латиницей для славянских и неславянских языков - ISO 9: 1995 (E)
- Как мы работаем
- Наш метод расчета цен
- Как узнать, сколько стандартных строк или стандартных страниц содержит мой документ?
- Как найти нужный документ в примерах цен?
- Зачем мы запрашиваем данные конечного получателя и какие преимущества это вам даёт
- Цифровая подпись
- Cрок выполнения перевода
Что такое апостиль и когда он мне нужен?
Апостиль - это признанная международная форма удостоверения или легализации документов, применяемая с 1961 года. Вам, скорее всего, понадобится апостиль, если вы собираетесь использовать ваш переведенный документ за пределами страны, в которой он был выдан.
Пример для официального документа, выданного в Украине: украинский врач, желающий работать в Германии, как правило, должен подтвердить в Германии свою квалификацию. Для этого на его украинский диплом проставляется апостиль. Мы переводим диплом и апостиль на немецкий язык в соответствии с ISO 9: 1995 (E), причем перевод выполняется немецким присяжным переводчиком. В этом примере мы переводим и диплом, и апостиль, выданные зарубежным органом или учреждением.
Пример для официального документа, выданного в Германии: гражданин Украины, подавший заявление на предоставление немецкого гражданства, получает заверение о предоставлении гражданства. Этот документ выдается в Федеративной Республике Германия и заверяется апостилем. Мы получаем этот документ для перевода с уже проставленным апостилем. После перевода документа и апостиля мы заверяем правильность и полноту их перевода. Кроме того, по желанию, мы можем проставить дополнительный апостиль на нашем заверенном переводе, чтобы в Украине можно было использовать как апостилированный оригинал, так и его апостилированный перевод на украинский язык.
Пример для официального документа, выданного в Украине: украинский врач, желающий работать в Германии, как правило, должен подтвердить в Германии свою квалификацию. Для этого на его украинский диплом проставляется апостиль. Мы переводим диплом и апостиль на немецкий язык в соответствии с ISO 9: 1995 (E), причем перевод выполняется немецким присяжным переводчиком. В этом примере мы переводим и диплом, и апостиль, выданные зарубежным органом или учреждением.
Пример для официального документа, выданного в Германии: гражданин Украины, подавший заявление на предоставление немецкого гражданства, получает заверение о предоставлении гражданства. Этот документ выдается в Федеративной Республике Германия и заверяется апостилем. Мы получаем этот документ для перевода с уже проставленным апостилем. После перевода документа и апостиля мы заверяем правильность и полноту их перевода. Кроме того, по желанию, мы можем проставить дополнительный апостиль на нашем заверенном переводе, чтобы в Украине можно было использовать как апостилированный оригинал, так и его апостилированный перевод на украинский язык.