Inhalt
- Was Silabot für Sie tun kann
- Was ist eine Apostille und wann brauche ich sie?
- Transliteration kyrillischer Buchstaben in die Lateinischen für slawische und nichtslawische Sprachen – ISO 9:1995 (E)
- Wie wir arbeiten
- Unsere Berechnungsmethode
- Wie soll ich wissen, wie viele Normzeilen bzw. Normseiten meine Urkunde hat?
- Wie recherchiere ich in den Preisbeispielen?
- Warum wir Endempfängerdaten abfragen und welche Vorteile Sie davon haben
- Digitale Signatur
- Lieferfrist
Was ist eine Apostille und wann brauche ich sie?
Bei der Apostille handelt es sich um eine international anerkannte Form der Urkundebeglaubigung bzw. Legalisation aus dem Jahr 1961. Höchstwahrscheinlich benötigen sie eine Apostille, wenn Sie unsere Übersetzung Ihrer Urkunde außerhalb des Ausstellerlandes zu verwenden gedenken.
Beispiel für das Ausstellerland Ukraine: Ein ukrainischer Arzt, der in Deutschland arbeiten möchte, muss in der Regel seine Qualifikation hierzulande nachweisen. Dafür besorgt er eine Apostille für sein Diplomzeugnis in der Ukraine. Wir übersetzen das Zeugnis und die Apostille in die deutsche Sprache nach ISO 9:1995 (E), wobei die Übersetzung von einem in Deutschland zugelassenen beeidigten bzw. ermächtigen Übersetzer angefertigt wird. In diesem Beispiel sind wir Übersetzer der Urkunde und der Apostille, weil der Aussteller der Urkunde eine im Ausland ansässige Behörde bzw. Institution ist.
Beispiel für eine deutsche Urkunde: Ein ukrainischer Bürger, der die deutsche Staatsangehörigkeit anstrebt, erhält eine Einbürgerungszusicherung. Diese Urkunde wurde in der Bundesrepublik Deutschland ausgestellt und hier mit einer Apostille versehen. Dieses bereits einmal apostillierte Dokument erhalten wir zur Übersetzung. Nach der Übersetzung der Urkunde und der Apostille kann nun von uns die Richtigkeit und die Vollständigkeit der kompletten Übersetzung bescheinigt werden. Darüber hinaus können wir auf Ihren Wunsch für unsere beglaubigte Übersetzung eine weitere Apostille besorgen, damit sowohl die Originalurkunde als auch ihre Übersetzung ins Ukrainische für die Verwendung in der Ukraine apostilliert werden.
Beispiel für das Ausstellerland Ukraine: Ein ukrainischer Arzt, der in Deutschland arbeiten möchte, muss in der Regel seine Qualifikation hierzulande nachweisen. Dafür besorgt er eine Apostille für sein Diplomzeugnis in der Ukraine. Wir übersetzen das Zeugnis und die Apostille in die deutsche Sprache nach ISO 9:1995 (E), wobei die Übersetzung von einem in Deutschland zugelassenen beeidigten bzw. ermächtigen Übersetzer angefertigt wird. In diesem Beispiel sind wir Übersetzer der Urkunde und der Apostille, weil der Aussteller der Urkunde eine im Ausland ansässige Behörde bzw. Institution ist.
Beispiel für eine deutsche Urkunde: Ein ukrainischer Bürger, der die deutsche Staatsangehörigkeit anstrebt, erhält eine Einbürgerungszusicherung. Diese Urkunde wurde in der Bundesrepublik Deutschland ausgestellt und hier mit einer Apostille versehen. Dieses bereits einmal apostillierte Dokument erhalten wir zur Übersetzung. Nach der Übersetzung der Urkunde und der Apostille kann nun von uns die Richtigkeit und die Vollständigkeit der kompletten Übersetzung bescheinigt werden. Darüber hinaus können wir auf Ihren Wunsch für unsere beglaubigte Übersetzung eine weitere Apostille besorgen, damit sowohl die Originalurkunde als auch ihre Übersetzung ins Ukrainische für die Verwendung in der Ukraine apostilliert werden.